March 20, 2023 - A first for TCN - a new correspondent focusing on poetry. Please welcome Katarina Bučić, contribor 189 for TCN, with some of the most beautiful words.
Katarina Bučić is a writer and poet born and raised in Toronto, Canada by first generation Croatian immigrant. She has now returned to the motherland and is living in Zadar, Croatia. Katarina has a long history in creative arts and has a specific passion for poetry. She has taken part in many creative projects and with her recent move to Croatia, her love for her new home has inspired her most recent poetry project, The Heart of Croatia.
“The Heart of Croatia is guided by my experience of moving from the Western culture of Canada to the deeply historic and magical Croatia. This country has given me a second life.Her beauty overwhelms me, her history devastates me, and her abundance inspires me. Join me in my tribute to this country I now call home and in the evolution of my experiences, and my immersion in her magnificence.”
The sun is hot on our faces
our skin becoming kissed
The sound of birds, dogs and children
I pinch myself to be sure I exist
A woman is singing
she plucks the strings of her guitar
The old man in the hat watches her
as he smokes his cigar
These walls have history
many tales of victories and defeat
My daughter dances on its ruins
My son explores the cobblestone in his bare feet
A castle that was fit for kings and queens
is surely fit for me
Zadar as the backdrop of our story
the cleansing from the deep blue sea
My heart belongs to this city
my family breathes its air
Wouldn't have it any other way
God has answered my prayer.
- Katarina Bučić
A mere 6 years ago my husband and myself visited Croatia together for the first time. His family being from the Zadar region, we planned on spending most of our time there. The two months we spent in Zadar would change the direction of our lives forever. The vitality we felt sparked a feeling in us we had not yet felt living in Canada. We knew once we returned to Canada from our trip that we would long for that same feeling and knew that Canada, as great as she is, could not provide that for us.
We spent years living our lives as a young family trying to survive in a Western world dreaming about that summer we spent in Croatia. We held onto so much nostalgia that when our daughter was born, we named her Zara, the former name of the city of Zadar. Little did we know that life would unfold in such a way that our Zara would be raised in Zadar. That I would give birth to our second child here and ironically, we also give birth to a second opportunity at life for ourselves.
Here we are, after 2 years of living in this beautiful country, thankful for our opportunity to move here. Every time our eyes meet the coastline, we take in a deep breath of that salt filled air. Every time we walk within the old city walls, we feel honor to walk in such ancient streets. Every time we awake and think of our lives here in magical Croatia, we have to pinch ourselves to be sure it isn't a dream, and if it really is all just a dream, please don't wake me up.
- Katarina Bučić
Old and new,
new and old
When does it begin
this story begging to be told
Ancient history
three millennia of war
Many lost in battle
hear their cries roar
This land
must have been mystical
For such men to die
for reasons mythical
Protected by God
driven by its people
In the midst of a hay stack
they have found the magic needle
Hrvatska, the secret gem
sought by many
Bearing the fruits of life
envy of its plenty
Ruin upon ruin
we climb its history
Taking for granted
all of her mystery
Who lay that stone
underneath your feet?
Do you have any idea of his gains,
of his absolute defeats?
Blood, sweat and tears
birthed these cities
No lack of story
endless synchronicities
Every man and woman
and child bind
Brought something here
left something behind
So, when you walk upon the stone
do not take for granted
Something new to you
is something deeply enchanted
Their energy lingers
those who built, those who defended
And those who carried on
far beyond comprehended.
- Katarina Bučić
When you visit Croatia as a tourist it is easy to get wrapped up in all the awe. At which beach will you swim today? Where are you going to wine and dine this evening? Are there any cool shows happening tonight? Only when I began to live like a local in Croatia did I really begin to become aware of my surroundings.
Every time I walk through an old city, I think about its history, all of the people who have shared these same streets with me. Who is the man who worked his hands to the bone chipping away at the stone that create these cobblestone streets? These walls that we now take photos along were built to protect, to keep its people in and its enemies out. These ports that we use as docking points to take us on scuba-diving excursions and island tours were once battle zones and for transport of goods to keep its people alive.
It is a very interesting perspective to keep in mind when exploring these historical places. Everything has been catered to the tourist’s convenience and experience, but all this architecture served a very different purpose at one point and not very long ago, might I add. When I explore Croatia, I am reminded why this secret gem was sought after for millennia. This is a country built out of love and purpose. Croatia recognizes its beauty and knows it is undoubtably magical. It is up to us to hold that same knowing and remember where she began and support where she is headed.
- Katarina Bučić
There is a little town along the sea
her beauty, she calls to me
The narrow streets lead me to her
she calls me softly, a sweet whisperer
The road breaks open and the view stuns me
a fishing town bordered by palm trees
The town wakes early, It’s people stroll the streets
stopping along the way to greet everyone they meet
Friendly chatter fills the air
in the moment, not thinking of elsewhere
Men carry their rods and undock their boats
women going to church in their fur coats
The smell of salt consumes the air, thick and tasteful
The cobblestone handled with care, never wasteful
The sun begins to shine, early risers already done their chores
Children’s voices heard as they bust through the doors
Families swinging in the parks, friends filling the cafés
Soaking in the sun, laughing away their days
This town has a place in my heart, I visit her often
when I’m feeling hard, I go to her to soften
She is full because of the people who consume her
they care for her with love and never misuse her
Surrounded by love she welcomes all wanderers
and fears not any conquerers
For she has stood strong for longer than you and I comprehend
a secret hidden just around the bend
The small city along the sea
her beauty, forever calls to me.
- Katarina Bučić
Neighboring the village I live in is the beautiful and quaint town of Sukošan. It is the closest town to us that is along the sea so naturally we visit her often. We spent many summers swimming on her beaches, drinking coffees in her cafes and strolling her streets at night. There are just some places that have a certain energy, a certain vibration that feels just right. For me, Sukošan is one of those places. The air is rich in salt, the locals are friendly, and the water is a healing hue of blue. My husband and I often say ”It's always sunny in Sukošan” because that is truly how it feels every time we are there. The sun is shining, the breeze is blowing and time stands still.
- Katarina Bučić
You can follow the fabulous work of Katarina on her website.
And if you want to hear Katarina recite her poetry, you can do so here in the video below, right after hearing her returnee story.
May the 14th, 2021 - As the new public tender by the Croatian Ministry of Culture and Media was met with the outrage by writers community, a Croatian poet ranting about writers ranting about the culture ministry is quite the turn of events. TCN reporter and slam poet Ivor Kruljac approves but also debates parts of the petition launched against the aforementioned ministry.
The ever-unfortunate literary scene in Croatia, which is sadly not represented as it should be neither in Croatia nor abroad, took heavy blows as a result of the coronavirus pandemic - much like the majority of other sectors. Popular literary events such as Interliber, and many more fairs ended up being cancelled, the blow to this specific branch of cultural industry that generally receives poor investments and poor profits thus became even more challenging.
To jump to the rescue, The Croatian Ministry of Culture and Media issued a public tender for both writers and translators. As Jutarnji list reported, the tender for the provision of financial aid to authors and translators for the best books and translations in 2019/2020 introduced a little novelty along with it.
''With the commissional value of the books, which in previous editions [of such tenders] was the only criterium of assigning financial support, this new tender also has a numerical valuing of literal works“, reported Jutarnji.
This numerical valuing is assessed by the number of awards, the level of participation in literal manifestations and festivals, and critical responses.
''Forty points goes to the winners of the awards: Janko Polić Kamov, Fric, Ksaver Šandor Gjalski, Edo Budiša, Vladimir Nazor, Kvirin, Judita etc. While rewards such as Post Scriptum, going to Fran Galović, Sfera, Tea Rimay Benčić etc, are worth only half of those points. Fifteen points can be received by participating in some festivals and manifestations, while the lower rank of such events is worth ten points. Ten points are also added for reviews in certain media while for others (this sometimes includes expert magazines), the critical review is worth only seven or four points,'' wrote Jutarnji List.
The literary community rebelled, and they started a petition called "The Right to Quality" against these propositions, demanding for the tender to be cancelled, which is supported at the time of writing this article with 233 signatures of Croatian writers and other concerned citizens.
''Public funding support for the best work has significant importance for the number of authors, which is why the authors themselves fought for the existence of this type of support with the initiative ''The Right to a Profession'', reads the text of the petition. The petition also welcomed the description of the criteria to improve transparency but determines that the quantification of literary value, which is a qualitative category in itself, ''disables the authors of a high aesthetic value to get the support their work truly deserves.''
Additionally, playwriters aren't even mentioned in this tender (despite grading rewards which are reserved for playwrites, poets, and essay writers, who are also in a bad position), and the winners of some of these awards will be known only after the ministry's tender closes.
The Culture Ministry could make many, many improvements, but, having the (mis)fortune of being present on the writing and more particularly, the poetry scene for the last six years (publishing and performing at various events, publishing short stories, and for better or worse, even being covered by the media for my work) I can't say, as a Croatian poet, that the arguments are really on the side of the writer's community either.
Here are several arguments regarding to petition (in bold), as well as counter-arguments (not in bold) from the most annoying Croatian poet in the country. I have no doubt my other colleagues will most likely hate me for it, but you, the reader, are free decide what seems to have more sense. Given the fact that Croatia is a democracy, the pluralism of opinions and civilised public debate is always welcome. Despite the fact that I will not sign the petition, you should sign it yourself if you feel it to be the right thing.
pixabay
Assigning the funds by the number of sold copies of books borrowed in libraries is problematic as it's not showing the work's actual quality. Readership is affected by various factors, which don't always come because of a book's quality, but from the previous visibility of the author and the budget the publisher has.
Well, how exactly do we determine the value of literary work? I'm no literature academic, and literary academics don't really communicate these ''legitimate criteria that makes a good book'' all that well. Additionally, these books which are labelled as being good, are so boring to the average reader, and then the reader often gets insulted by ''the intellectuals'' for reading such garbage. When you look at other arts, such as music, you can see that music academics favour some music over other types but then again, some music, known as pop, is made for common people and the artists don't focus on achieving some melodic masterpiece but rather to entertain their audience or send a brief message.
Why do writers who do the same get so ridiculed by academic circles?
Why are they ignored by Croatian publishers? Why do writers then insult the readers, making literature more repulsive to the audience, and then get shocked when there isn't a lot of reading done and consequently not much money to be had from the book business? This also makes the Croatian literary offer very poor, and often its style and topics end up being very similar as a result of this unexplained criteria. In return, there's very little Croatian crime fiction, SF, fantasy, love stories, and other genres, and the readers turn to foreign writers in search of such stories (Jo Nesbo, Stephanie Meyer, J.K Rowling. Lois McMaster Bujold and many, many more). Such writing makes them popular and also visible. That's the answer as to whose work gets most bought and borrowed in Croatia, give them the cash!
Poets are at a disadvantage from the very beginning. There are far fewer rewards for poetry than there are for prose, which means the poets can do nothing else but achieve fewer points. There's also less poetry writing in general, which means a lower amount of points coming from critical reviews. Child authors, essay writers, and comic book artists are in a worse position than poets as well.
The above gets right to the heart of the point from the perspective of a Croatian poet. But, why is it like that, exactly? Before the coronavirus pandemic took the world by storm, there were so many poetry events filled with poets performing and the audience coming to watch them perform. Be it slam poetry, open mics, or some other poetry events, be it in the libraries, bars, or clubs, it was apparent that Croatia doesn't lack poets, nor does it lack an audience for it. These events were in the majority and were always very open to newcomers.
Social media is also filled with people, either quoting their favourite poets or posting their own, personal poetry. So, why are there no more rewards and why is there not more extensive interest from the publishers (with some honorable exceptions) to invest in poetry and keep up with the trends? Culture journalists working for various media outlets should focus more on poetry as well, and coming from TCN's perspective, poetry articles really do attract an audience, as we saw on March the 21st (assuming that reporting on poetry, an important artistic and historical heritage of the linguistic form, isn't rewarding enough in itself).
Evaluating work by the number of reviews is problematic as books that are more visible, in principle, receive more reviews. The authors whose books are published by smaller editors, who have fewer resources to invest in their promotion, are in a less favourable position. In addition, evaluating the number of reviews where three negatives are worth more than two positives is also illogical in order to evaluate the quality of a piece of work.
On top of that still, the amount of points based on the media site on which the critic is published seems to be very random. The result is the unusual circumstance in which, if the same critic writes two reviews of two different books and publishes them on two different sites, depending on where the critic published the review, one writer will receive 10 points, and the other one four even if the first review was positive, and the other one - negative.
Again, the beauty is in the eye of the beholder, and there's no empirical way to determine which book is a good book and which isn't. If there were such a righteous empirical way of determining the quality of a book, we wouldn't have the difference between positive and negative reviews. Bad would always be bad, and good would always be good, and there wouldn't be any debates.
Take a look at the empirical field of physics and the definition of friction; ''Friction is a force between two surfaces that are sliding, or trying to slide, across each other“. This definition will always be the correct definition regardless of culture, personal preferences etc. Furthermore, positive reviews, even if done correctly by the rules of the still ''unclear criteria of literature scholars“, that wouldn't be set in stone.
When the poetry volume ''The Flowers of Evil“ by Charles Baudelaire was originally published back in 1857, the academics of the time condemned it as immoral and wrong, and of a poor quality, but today it is celebrated by the successors of that same academia, as one of the best poetry books ever. So, no writer should even care if the reviews are good or bad in terms of quality. That being said, reviews will raise a publication's visibility, attract readership, and inspire critics to write more reviews (combined with the PR done by the publisher). All of this shows the writer's ability to spark a reaction with their work. As such, whether a review is good or bad is irrelevant, but reviews do show the impact and public importance of the book, and therefore it seems to be quite the right direction to go in assessing books by the ministry.
That being said, the tender benefiting the publishing of one review in one media outlet over another is problematic if it doesn't better elaborate why some media outlets are favoured over others in the tender.
Furthermore, big publishers publish more books in larger quantities, and invest more in their promotion, and they already have a name that attracts the press. That is absolutely true. But, today, with the development of social media (which allows promotion without high expenses), and while journalists strive to discover new things, new names, new approaches - small publishers have never before been in a better position to push themselves and the writers they represent out into the public arena and develop and expand to the level of ''big players“. The only question is - do they have the will to do it?
It's not adequate that the esthetical value of a book is evaluated by attending events and manifestations. Festivals more often call upon already established authors who then have an unfair advantage. Additionally, every organiser mostly invites his own authors who again have an advantage over the others. The tender doesn't value international festivals, which causes a paradoxical situation in which the promotion in the organisation of the publisher is evaluated, but it's not evaluated when the promotion happens during an established international festival.
The term ''the presenting of the book“ is problematic for multiple reasons. First and foremost, the majority of these festivals don't present the book (and its a problem to prove that by participating in these festivals, the book was actually presented). Last, but not least – this is discriminatory towards authors of a weaker state of health, who are older (with the risk of the novel coronavirus still large) or busy with family and work obligations and are unable to travel.
Festival organisers do discriminate against writers, but whose fault is that exactly? Are these festivals organised by the Republic of Croatia, by the Ministry of Culture? If they are, then it's problematic, but if these festivals aren't organised by the ministry, then this whole petition is barking up the wrong tree. If the festival organisers aren't willing to be more fair and open to new names, then we, the writers, need to show solidarity with our colleagues and negotiate with festival organisers to invite our colleagues who are less presented to participate. If you're a writer/publisher seriously concerned with this issue, but you're among the lucky ones who get invited, use your position to help others out a little.
On the other hand, it's too bad international festivals aren't valued in the tender, and the ministry should work more in helping Croatian writers become more visible on the international scene. Regarding ''vulnerable writers, the old, the sick, and those too pre-occupied to attend'', they should be presented by their publishers, and an additional problem is that often the expenses of travelling to festivals aren't covered for the writer, and their participation costs money.
Awards such as the VBZ award, the Dragutin Tadijanović award assigned by (HAZU) etc aren't mentioned in the tender. Relevant international awards Croatian authors frequently are awarded, such as the Bridges of Struga (Macedonian award), the European Union Literature Award, the European Poet of Freedom, etc, are also ignored.
Every single award, be it Croatian, European or international, should be valued in the tender, but VBZ really shouldn't be. For those who don't know, the VBZ award is the annual award for the best-unpublished novel, and the winner sees their manuscript published, and there is a financial 100,000 kuna prize that goes with it too. With a huge monetary prize and the chance to have that piece of work published, why would VBZ be part of a tender whose goal is to financially help those writers who have run out of money?
The bigger problem is the question of how fair are these awards in the first place. Are they transparent? Are there no biases from the judges appointing these awards? Interestingly enough, there used to be an award called ''Kiklop'', which was given to the most purchased book in Croatia, but was cancelled in 2009 because the winning book by Nives Celzijus (about what's it like to be the wife of a Dinamo footballer) was considered by writing community to ''not be intellectual enough''. When in reality, for a book that can appeal so much to the Croatian readership, in a country that doesn't read much, such rewards should still be respected.
The final item of the tender that tries to consider the books that went unnoticed isn't going to accomplish too much. From the whole tender, it's visible that the emphasis is being placed on the work that received the most media attention and follows the old principle - The more attention something gets, even if it isn't good attention - the better.
Again, books should be visible to the public, and visibility should be awarded. The majority of publishers seem to see the distribution of a writer's work as their only job, and then they're surprised when despite distribution, the books just sit there not being snapped up by eager readers. Knock on doors, contact people, contact the press, everyone. Prepare a decent press release. Scream from the rooftops that you published a book from the top of your lungs and afford your writer the attention their work deserves. With the aforementioned development of social media, there's truly no excuse to be lagging in that respect today. Then, you'll get the media attention, and half of this tender would not be problematic at all. The problem is the policy of publisher's work and not the criteria by the ministry for this particular item.
Overall, the Ministry isn't without sin in this saga, but the Croatian writing community (particularly publishers, and event organisers) also needs to act differently to benefit the writers themselves, especially the new generations (and poets, stop forgetting the poets!).
Poets and writers deal with language, and you can learn more about the ins and outs of the Croatian language on our TC page.
For more about culture in Croatia, follow TCN's dedicated page.
ZAGREB, November 1, 2020 - The China Writers Association has recently published an anthology of contemporary Croatian poetry edited by Ervin Jahic, the Croatian Society of Writers (HDP) said earlier this week.
The book includes 200 poems written by about 60 Croatian poets, and their works have been translated from Croatian into Chinese by Hong Yuqing and Peng Yuchao, the HDP says.
The anthology was presented in Beijing and Croatian Ambassador Dario Mihelin attended the event.
This book is part of the cooperation between Croatian and Chinese writers and translators which has already resulted in the publication of an anthology of Chinese poems in Croatian under the title "Neighbourhood in Clouds ("Susjedstvo u Oblacima").