Monday, 29 July 2019

Croatian Language Included in High-Tech Instant Translation Device

ZAGREB, July 29, 2019 - A Japanese high-tech invention called MUAMA Enence Instant Translator enables communication in 40 languages, including Croatian, the German website WOWTechLife says.

"MUAMA Enence is a state-of-art Japanese technology which allows you to instantly communicate with another person no matter what language he or she speaks. This tiny but genius device instantly records and translates over 40 languages, which makes communication easy & fast. You can use it when travelling, for business meetings or whenever you wish to say something in a different language. With Enence you instantly communicate in almost any language in the world," the website says.

The device is easy to use although it is equipped with the latest technology. "All you need to do is to choose the language in which you want to communicate and record your words or sentences. You can even record really long sentences and Enence will translate everything perfectly," WOWTechLife says.

The device allows two people speaking two different languages to hold a conversation with ease.

"Just press the A button and start talking. Then release the A button and your Enence Translator will automatically translate your speech into a selected foreign language. Your foreign friend will hear your translated speech in a native speaker-like manner. Press button B - let your foreign friend speak. Then release the B button and your Enence Translator will automatically translate their speech back into your native language."

The supported languages include Arabic, Bulgarian, Catalan, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hindi, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Malaysian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovak, Spanish, Swedish, Tagalog, Thai, Turkish, Ukrainian and Vietnamese.

More IT news can be found in the Lifestyle section.

Tuesday, 23 April 2019

Croatian Customs: Jeste za Jednu Kavicu? Fancy a Coffee?

Gospođo, nešto Vam curi iz torbe! / Madam, something's dripping out of your bag! – a nice older lady addressed me that rainy cold morning just a few days ago as I was dragging myself into a crowded tram desperately trying to get people’s elbows out of my back.

For a moment or two I was living in hope that she was talking to someone else, but a quick look to a steaming-hot, black liquid dripping on the tram floor through my bag soon convinced me otherwise. I rolled my eyes and panicking tried to reorganise the contents of my bag but as the tram suddenly pulled away, the entire content of my coffee-to-go cup spilled down my jeans.

And then I realised, in that exact moment, standing in a tram with a huge coffee stain on my light blue jeans, and coffee dripping from my leg while raindrops were slowly dripping on the tram window, that I had a whole day of lecturing to people in the classroom in front of me. Okay, this is it. You've now officially hit rock bottom with your coffee addiction, I thought to myself.

It wasn't actually supposed to look like that, this morning. I was supposed to get up, get dressed, do my morning workout, prepare a nice, healthy fibre rich breakfast and then enjoy one of my favourite moments of the day - the peace and quiet with my first cup of steaming, black coffee.

Things went wrong when I slept through my alarm, I think. You see, yesterday evening I needed to get some paperwork done, so I had just a bit, well a cup, okay, maybe two cups of coffee, just to keep myself awake. So when I finally woke up that morning, I realised I had no time for aerobics, a fibre rich breakfast and rest, but to find some clothes, get the kids out of bed and make myself some coffee to go! Not necessarily in that order, I'm afraid.

In my own defence, however, if you've ever been to one of my early lessons, when I hadn't had my first coffee yet, you'd probably realise why it's essential for me to carry coffee cups around ewith me in my purse!

Thank God half of the students in the room are still sleeping through their morning lessons, so they're not paying any attention to the nonsense that I ramble on about without my caffeine kick!

A passionate approach to everything connected to black coffee actually runs in my family.

A legendary story involves my aunt Branka or teta Branka. Teta Branka is a very tall and strong red-headed woman, and a passionate coffee lover, by occupation, she's a nurse. You know how these people who work in the health care system tend to sometimes be the most stubborn patients? Well, teta Branka was no different. Once she was feeling really ill, with a high fever, a serious cough and was unable to get out of bed that morning. Her daughter came to take care of her.

''Do you need anything, anything at all?'' she asked her.

''Nothing... thank you I'm fine, I told you!'' teta Branka coughed in response, adding that there was no need for her to have come.

''Mum, you're trembling, we need to get you to the doctor!'' her daughter stated in a concerned manner.

However, teta Branka was determined she wasn't going to see any doctor, despite her shivering and coughing.

''Can I get something for you then, before I go to work?'' her daughter asked.

''Nothing'' coughed teta Branka, until she stopped and said... ''Oh, wait ...just one thing...''

Her daughter asked if she needed some tea, perhaps a warmer blanket...

''Please... if you you can just get me... samo malo crne kave / just a bit of black coffee!'' teta Blanka uttered with a broken voice.

I'm aware that all around the world people are in love in this dark hot liquid that, as the legend says, was found by coincidence, when some shepherd in a land far, far away let his goats eat some berries. The goats stood up late partying all night long, and the rest is history.

But, there is a certain special connection between Croats and coffee. I'm not just talking about all the business meeting taking place in local cafes, or those people with huge sunglasses sitting for hours and hours over one cup of coffee on one of Zagreb's many little squares just enjoying the sun. I'm talking about a real coffee ceremony that takes place in these parts.

Growing up in Croatia, some of the first scenes from your childhood involve a bunch of people gathered around the table, around a little steaming coffee pot with a tail. Usually that image is accompanied with the jingling sound of little spoons and cups, and you just knew that meant that it's coffee time. Some nations have their tea time, some have whole ceremonies developed around a simple action such as drinking a cup of tea. So why wouldn't we have coffee time here in Croatia? Well, we do. But it seems that in Croatia, any time is coffee time.

In the morning, after breakfast, before lunch, after lunch, in the evening, any time a visitor approaches your doorstep, it's time for coffee.

Being a kid, I thought that this coffee drinking ceremony was wrapped up in some sort of great secrecy. Women sitting around the coffee table would hold their cups, their heads would get closer to each other, they'd lower their voices, whisper and giggle occasionally. I would try to get closer to hear the conversation and be a part of this great coffee conspiracy ceremony, and ask if I could drink just a little bit with them, but my grandma would just look at me and yell: ''Children aren't allowed drink black coffee! You'd grow a tail on your back!''

I didn't believe her one bit. None of them had tails, and as far as I could see, they were drinking gallons of coffee every day.

At the age of 10, they realised that we weren't really buying this whole tail story and they'd usually ask you if you wanted to join them for a cup of coffee.

And, well.. everything else is history.

My grandma was from Bosnia, where the whole coffee drinking ceremony was even more developed. It included pretty little cups called fildžan, cubes of white sugar, little spoons and of course, fildžan viška, an extra cup put on the side of a tray for an extra guest who might just pop for a cup of coffee that afternoon.

I know a lot of coffee admirers in this country, but one of these is absolutely my sister. She can literarily drink coffee at any time of the day. The story goes something like this. She comes for a visit with her kids and mum at around 19:00.

''Coffee, anyone?'' I ask.

''Oh, no, I couldn't! I had five already today!'' my sister says.

''Five? Are you insane!? You need to stop drinking so much coffee... It's not good!'' mum retorts.

''It's seven... but shhh! Don't tell her, she'll go crazy!'' my sister whispers to me behind mum’s back.

The culture of drinking coffee in Croatia can mean having an espresso by yourself in a local café. It can mean starting and ending every business meeting with the question: Jeste za jednu kavicu? Fancy a coffee? Or drinking coffee to go on your way to work. We adopted that culture along with so many things from Western culture.

But, enjoying a cup of coffee in Croatia generally means that someone will take out that funny looking coffee pot with tail out from the kitchen closet, that maybe they'll bake the coffee for a few minutes, then pour steaming water over it, that they will serve all of this in some nice cups, maybe they'll even put that extra cup on the side and get involved in some serious, interesting, meaning of life type conversation, or a highly confidential conversation which usually starts with the words: Između nas... Just between the two us... making that special bond between the two people built on trust, the scent of coffee and the steam from those little cups.

Because that's what coffee in Croatia is really all about.

Saturday, 6 April 2019

Picture Book Launched in Bid to Preserve Istro-Romanian Language

ZAGREB, April 6, 2019 - A group of researchers and enthusiasts have recently joined forces in their efforts to preserve two varieties of the Istro-Romanian language that is on the brink of extinction in Istria, and published a picture book under the title "Scorica de lisica si de lupu” ("A Story about the Fox and the Wolf)" in those dialects called Vlaški and Žejanski.

The picture book was launched within the week-long campaign promoting children's books in Rijeka, and the project about the preservation of Istro-Romanian is being led by linguist Zvjezdana Vrzić who collects material about this endangered language and is the director of the project called "Preservation of the Vlaški and Žejanski Language". She is also president of Traces, a non-profit organisation which promotes the documentation, description and maintenance of the languages and dialects of her native Istria and Kvarner.

Also, in recent years an enthusiast Adijana Gabris has been conducting language courses for children in the Istrian villages where these dialects Vlaški and Žejanski are still spoken.

"The Vlaški and Žejanski language (Vlashki and Zheyanski, also, Istro-Romanian) is spoken in two separate areas in the northeast of the Istrian peninsula in Croatia: The first is the northern village of Žejan/Žejane, which is located in the mountains off the road leading from Rijeka to Trieste. The second comprises several villages with their adjoining hamlets south of Žejan/Žejane, around the northern edge of Čepićko Polje, just off the road leading from the Učka Tunnel to the town of Labin. The villages are Bardo/Brdo with several hamlets, such as Kostarčan/Kostrčan(i) and Zankovci, Letaj/Letaj, Nosolo/Nova Vas Sušnjevice/Šušnjevice/Šušnjevica, and Sukodru/Jesenovik," according to the information provided on the website dedicated to the preservation of that language.

In Europe, there are 24 languages right on the brink of extinction, and three of them are from Croatia, the British Telegraph daily reported in late 2014.

Among those 24 tongues that at risk of falling out of use, the three that are from Croatia are Istro-Romanian, with an estimated 300 speakers left, Istriot (400) and Arbanasi (500). They ranked 13th, 16th and 18th respectively on a list of critically or severely endangered languages, and this ranking was topped by the Livonian language used by some 50 people in Latvia as their second language, while the last person who had Livonian as her mother tongue died in 2013, according to the report the British newspaper published in November 2014.

Istro-Romanian, an Eastern Romance language, is spoken in a few villages in the north of the Croatian peninsula of Istria, while Istriot, a Romance language, is spoken in the west of Istria. Arbanasi, a dialect of Gheg Albanian, is spoken by some 500 inhabitants in the Croatian coastal city of Zadar.

Croatian philologist August Kovačec explained in an interview to Hina a few years ago that Istro-Romanian is a variety of the Romanian language, but this dialect has not had any contact with Romanians for nearly a century.

Apart from Istro-Romanian speakers in several villages in Istria, there are also people living in New York and some other parts of America and Australia who can speak this language. Their ancestors left Istria in the 1970s due to an economic crisis.

Istriot is used in the south-western corner of the Istrian peninsula, particularly in the towns of Rovinj and Vodnjan, and its roots date back to a period before Venetian rule. Istriot has been rather italianised, according to the Croatian linguist's explanation. The term Istriot was coined by the 19th century Italian linguist Graziadio Isaia Ascoli.

The Italian community in Istria has published dictionaries of Istriot dialect variants, Kovačec told Hina.

"Atlas of the Istro-Romanian Speeches" and "Atlas of Istriot" by philologist Goran Filipi have been published.

More news about Istria can be found in the Lifestyle section.

Friday, 29 March 2019

Language, School and Friends - What Life is Like for Teen Expats in Zagreb

It's true Croatia may not pose the most favourable conditions for young adults looking to get out into the world and establish themselves.

As funny or unusual as my story may seem, it's met with confusion and shock for good reason. On the other hand, families and younger teens and children who move over here are generally supported and understood. It’s not so out of the blue or strange to want to bring and raise your family in Croatia, with playgrounds and green spaces a mass, low crime and a good school system. In an effort to combat the mass exodus of Croatian citizens, the Croatian government even grants allowances per newborn to encourage families which, in the town of Sali for example, can reach up to 10.000kn per newborn (feel free to read more here).

The short version is simply the fact that Croatia places a high priority on family life, but has this translated into the lives of the expats kids who move here with their family?  

Before me, my younger brother (we’ll call him Filip) was the first to move here. Plucked out of school in England at the start of Year 8, Filip had just begun high-school in the UK. After a difficult time and a lot of change since then, he now finds himself studying and socialising at a local Croatian school in a small town not far from my parents village. Here is what he has to say about the experience...

“It was a very stressful and difficult change to make, I had a little bit of excitement but was afraid of everything, of having to get to know this new country as I had no idea what to expect really”.

I asked him if he was most afraid of having to make new friends, “nope” he responded as if that was a dumb question to ask.

“Really?, not at all?”

“No, I mean you just get on with it, that wasn’t the scariest part”.

We continued our conversation about friendships and connected on the limitations of the language barrier. Understandably, his main advice for those deciding to move to Croatia would be to have some knowledge of the language beforehand, even if just basics.

“It’s easy to make friends, everyone is pretty open and friendly and there will always be those that are fluent in English, but not everyone speaks English well...without some Croatian, it limits who you can talk to and there’s not that same connection as you would have with people who speak your own language”.

We chuckled at this point, and I definitely agree with him. You can always have friends and be courteous with each other but making a real connection is the tricky part. The language barrier does end up limiting your social circles and what you can get up to no matter how outgoing or positive you might be. Sitting at a cafe table with a group of our Croatian colleagues one time, my expat friend from Australia joked that “we have that Western understanding” and it’s very true.

Don’t let that discourage you though. My brother, now coming to the end of his second year at a Croatian school, says he’s very happy and wouldn’t change how things are.

“While we’re in a small village there isn’t much to do except hang out at the cafe bars or at each other’s place, but we always find something to get up to. In Zagreb there’s a ton of things to do”.

From most of the kids I’ve spoken to language wasn’t a central issue. While daunting, they managed to pick up Croatian pretty quickly and the majority of their peers spoke decent to fluent English so communication wasn’t hard. The teachers were supportive and keeping up with the classes was a challenge but not impossible.

On the other side of the spectrum, I also spoke with two wonderful girls, Nina, 16 and Marica, 14 who moved here from Australia. They both arrived with some understanding of the Croatian language, so their experience settling in was a little different as well as their initial fears.

Before the move, Marica recalls worrying what the Croatian kids would think of her, if she’d be able to build friendships and easily fit in. While her older sister Nina, was excited for the move saying she was looking forward to something new and a totally different environment. Once here, their experience of adjusting to life in Croatia continued to be polar opposite, but not in the way anyone expected.

As she arrived aged 13, Marica was able to start a regular Croatian state school in their town just outside of Zagreb. She had a ton of support from the state and her school, spending the first semester entirely dedicated to getting adjusted to the new system and focusing on language learning - which amounts up to 70 hours of Croatian all funded by the state. Over time, Marica found herself settling in easily and starting up a new social life. I asked if she'd consider staying in Croatia or if she has any desires to move back to which she responded cheerfully that, she’ll give it a go [in Croatia].

Nina, being much older, found the move more challenging and was launched into the intense IB course at an International school in Zagreb. Nina found the support was much more limited compared to her younger sister, and has had a more challenging time connecting with her also foreign peers given the intense curriculum, competitive academics and social divides.

Overall, both sisters as well as parents can agree that school and life abroad can reap many universal benefits, from confidence to a well rounded worldview. But with regards to Croatia, both advised to not set high expectations on life here. Go with the flow, and adapt to the culture instead of trying to change it or comparing to life before was the takeaway.

It’s fair to say the benefits of studying and growing up in Croatia are no more apparent than doing so in another European city, however, families can rest assured there is a ton of support from other expat families, the government and schools if they do decide to come to Zagreb or Croatia in general (checkout the expat parents in Zagreb Facebook group for a start!).

It’s reassuring to know a stable social life is more or less easily attained as well. In line with my brother’s experience, I heard over and over that coming younger makes adapting, school and language learning easier. It also opens up more options, since particularly in Nina’s case she had to go to an International School to finish her studies as the Croatian system was too different for her to jump into.

At the end of the day, I can only commend my brother’s as well as Nina and Marica’s brave dive into a new culture and the way they've managed to transform the experience into something positive at such a younger age, and I can only hope the experience continues to shape them as well as encourage others to experience life in a totally new environment (whether in Zagreb or elsewhere!)

Please note that the names mentioned in this article have been changed for the sake of privacy

Interested in more about life in the capital? Give Total Zagreb a follow. For more from Mira and her experiences, follow her here.

Sunday, 3 February 2019

Croatian Glagolitic Script Day to Be Marked on 22 February

ZAGREB, February 3, 2019 - The Croatian parliament is expected to soon decide on the initiative to declare Croatian Glagolitic Script Day on 22 February.

Last year, the Institute of Croatian Language and Linguistics launched a campaign called "Croatian Glagolitic Script Day" with the aim of popularising this Croatian alphabet and script.

Croatian Glagolitic Day is to be observed on 22 February in memory of the publishing of Missale Romanum Glagolitice (Croatian: Misal po zakonu rimskoga dvora), a Croatian missal, written in the Glagolitic script, and incunabulum printed in on 22 February 1483.

It is the first printed Croatian book and also the first missal in Europe not published in the Latin script.

The institute's head, Željko Jozić, told Hina last year that the purpose of the campaign is to bring the Glagolitic script, which is one of the most recognisable traits of literacy among Croatians, closer to the public, particularly to younger generations and school-age children.

More news on the Croatian langage can be found in the Lifestyle section.

Monday, 31 December 2018

Croatian Profanity Heard in German TV Commercial?

Marco Reus, the captain of the Borussia Dortmund football club, which is currently the best in the German Bundesliga, is one of the top German footballers, a member of the national team and a German born in Dortmund. Still, in difficult moments, his likes to express his anger and frustration in the language and in the way that everyone from "our region" can understand in more ways than one. He has proved this in the latest TV commercial for Opel, which is a sponsor of his club, in which he used a Croatian profanity, reports Index.hr on December 31, 2018.

Reus had to prove his skills and hit a small area of a screen stretched over the open car door, a few metres from him. But he did not manage to hit the ball through the hole, which was followed by a swearword (about what he would do to someone’s mother – you can guess what it is), in a language easily understood by anyone living in the territory of former Yugoslavia.

The video can be seen on Twitter.

There is little doubt that Reus has learned the profanity from his teammates and coaches that came from the region to play in Germany. He shared the dressing room in Dortmund with Croat Ivan Perišić, and Serbs Neven Subotić and Željko Buvač.

It is well-known that the first thing that players from this region do when they move overseas is to introduce their hosts to the incredibly rich and lavish vocabulary of some of the most creative and brutal profanities and swearwords used by the people on the territory of the former Yugoslavia.

Foreigners, whose corpus of profanities is minuscule when compared to the Balkans, are generally fascinated by the swear words and start using them. There are numerous examples, from Kwadwo Asamoah from Ghana, who has enriched his vocabulary thanks to Croat Marcelo Brozović, to US basketball player Kobe Bryant, whose teacher was Serbian Vlade Divac.

The only issue here is why did the profanity end up in the material posted on Twitter: is it possible that no-one understood what Reus said or was this perhaps a prank by someone who knew very well what was said?

More news on the Croatian language can be found in our Lifestyle section.

Translated from Index.hr.

Wednesday, 19 December 2018

Albanian, Croatian Language Instruction Offices to be Opened in Tirana, Zagreb

ZAGREB, December 19, 2018 - After a Croatian language instruction office was opened at Priština University this past autumn, another such office is expected to be opened at Tirana University as well, while an Albanian language instruction office will be opened in Zagreb, Croatian MP Ermina Lekaj Prljaskaj, who represents five ethnic minorities, including Albanians, and who initiated the introduction of Croatian language classes in Kosovo, said in Zagreb on Wednesday.

Lekaj Prljaskaj said that she believed the opening of a Croatian language instruction office at Priština University in early November would lead to the introduction of a Croatian language and literature department at Priština University as well as the establishment of an Albanian language and literature department at Zagreb's Humanities and Social Sciences Faculty.

The MP said the Albanian language instruction office was expected to start working in March, adding that she hoped the Albanian language department would be established in two years' time.

"In the former Yugoslavia, Serbo-Croatian was taught in Kosovo, but younger generations no longer have that option and given the current circumstances, it is unlikely that Albanians will learn Serbian, which is why I have proposed introducing Croatian language classes," Lekaj Prljaskaj said.

She noted that the Croatian language instruction office in Priština was currently financed with money from EU funds, but that work was underway to have Kosovo and Croatia sign an agreement whereby they would take over the financing of their respective language instructors.

Lekaj Prljaskaj said that she had also talked with officials at the Croatian Education and Science Ministry and the Office for Croats Abroad about introducing Croatian language classes for children in Janjevo, a Croat minority village in Kosovo.

There are about 40 children in Janjevo whose classes are based on Serbia's and not Kosovo's curriculum, they learn Serbian and their books come from Serbia, the MP said.

The officials at the Education and Science Ministry have promised to send a teacher and provide textbooks for those children in line with Croatia's model for the education of ethnic minorities, she said.

More news on the relations between Croatia and Albania can be found in the Politics section.

Wednesday, 29 August 2018

Prize Lists, Cold Deposits and Viagra: Lost in Translation in Croatia

It's that time of year again. Grammar Nazis, this might hurt.

Saturday, 3 March 2018

Diaspora Descendants Receive Scholarships to Learn Croatian

ZAGREB, March 3, 2018 - The Central State Office for Croats Abroad on Friday signed contracts on scholarship for descendants of Croatian emigrants abroad, enabling them to learn the Croatian language in Croatia.

Friday, 26 January 2018

What do You Call a Ladle in Croatian?

You know, the big spoon-like thing you use for the soup and similar dishes?

Page 7 of 9

Search