Monday, 19 December 2022

From Czech to Ruthenian - Minority Languages in Croatia

December the 19th, 2022 - Minority languages in Croatia are either given no attention or are quite controversial, and with such a rich and tumultuous history which involves some of their speakers, some are given more rights under the Croatian Constitution than others.

We've explored many of the dialects, subdialects and indeed languages in their own right as some linguists consider them to be which are spoken across modern Croatia. From the Dubrovnik subdialect (Ragusan) in the extreme south of Dalmatia to Northwestern Kajkavian in areas like Zagorje, the ways in which people speak in this country deviate from what we know as standard Croatian language enormously. That goes without even mentioning much about old DalmatianZaratin, once widely spoken in and around Zadar, Istriot, or Istro-Venetian

What about minority languages in Croatia, though? While some of the above might seem as if they themselves are minority languages, with so much controversy about whether they're languages or mere dialects has unfortunately caused many to not even be given a proper protected status. It's true that some are even on UNESCO endangered languages list, but they're still not categorised by the Croatian powers that be in the same way that the likes of Czech, Hungarian or Slovakian are in this country.

Let's look into what exactly is deemed to be a minority language in Croatia and how that functions within the Croatian Constitution. 

Minority languages in Croatia are the mother tongues (first languages) of national and ethnic minorities living across modern Croatian territory. In addition to personal and intra-community use, minority languages in Croatia are used in different ways and to varying extents in both official and public areas.

The Croatian Constitution defines the Republic of Croatia as the nation of the Croatian people, the country which belongs to all its citizens, including traditional autochthonous communities, which the constitution refers to as national minorities. The minorities explicitly listed in the constitution are; Serbs, Czechs, Italians, Hungarians, Slovaks, Jews, Germans, Ukrainians, Ruthenians, Austrians, Bosniaks, Slovenes, Macedonians, Russians, Montenegrins, Bulgarians, Poles, Romanians, Turks, Roma, Vlachs and Albanians.

Article 12 of the Croatian Constitution states that the official language in Croatia is what we now call standard Croatian, while for some local self-government units (cities and municipalities) another script may be introduced into official comparative use.

Now we've seen who the national minorities are, how do minority languages in Croatia stand under the law?

The use minority languages in Croatia is regulated on the basis of competent national laws, international conventions and agreements which the country has signed. The most important laws at the national level are the Constitutional Law on the Rights of National Minorities, the Law on the Use of the Language and Script of National Minorities and the Law on Education in the Language and Script of National Minorities. The most important international agreements related to minority languages in Croatia are the European Charter on Regional or Minority Languages and the Framework Convention on the Protection of National Minorities adopted by the Council of Europe. The members of national minorities have acquired certain rights in this country over time through interstate and international treaties and agreements, such as the Erdut Agreement and the Rapala Treaty.

It's unfortunate to say but must be said regardless, that the Croatian public and in many cases the authorities don't always have much of a positive attitude towards issues experienced by minorities in this country, and as such minority rights, but Croatia's EU membership has had an overall very positive impact on the affirmation of the official use of minority languages in Croatia, and things in that respect continue to stabilise as time goes by.

There are several Croatian municipalities in which what are deemed to be official minority languages are spoken today.

German

The National Association of Danube Swabians, which is the largest minority association of the German Community, strongly advocates for German language use in the Eastern part of the country, particularly in and around Osijek where it holds a form of traditional status. In modern Croatia, spoken German is primarily the first or second foreign language someone has, and it is also recognised as the official minority language of both Germans and Austrians living in Croatia.

Czech

Over 6000 people living in the continental Croatian county of Bjelovar-Bilogora have declared themselves to be members of the Czech national minority. 70% of these individuals say that Czech is their mother tongue. Back in 2011, MP Zdenka Cuhnil pointed out that based on their acquired rights, the Czech minority in Croatia has the right to equal use of the language (alongside standard Croatian) in nine local self-government units.

Ruthenian

The Ruthenian dialect spoken in both Vojvodina and modern Croatia became standardised back during the first half of the 20th century, with Ruthenian publications having been being published since the 1920s. While in Ukraine, the Ruthenian community isn't officially recognised as being a separate nation, minority status and language rights outside of Vojvodina and Croatia were recognised and began to develop only in the post-Cold War period.

The Ruthenians living in the area of Eastern Slavonia don't differ from the Ruthenians living in Vojvodina culturally or linguistically. It is worth noting however that Ruthenian spoken in this area does differ from the speech of other Ruthenian communities located elsewhere, and is characterised by a significant number of loanwords from Croatian as we know it today. The use of the Ruthenian language on the whole began to decline after the Second World War, and the process accelerated even more following the end of the Homeland War (Croatian War of Independence).

Romany (Roma language)

While the Croatian Parliament formally recofnised the Day of the Roma Language (May the 25th) back in 2012, the Central Library of Roma in Croatia, which is also the only Roma library in all of Europe, was on;y opened back during the summer of 2020, so not long ago at all when you consider the length of time the Roma people have been present in this country and the wider region. The Roma people are among those who experience a lack of help when it comes to the authorities, and issues between this community and the general public are rife for a multitude of reasons.

Slovakian

A magazine called Pramen is published in the Slovakian language by the Union of Slovaks in Croatia. This was achieved thanks to cooperation with the Slovak Cultural Centre (located in Nasice). Back in 2011, over 500 students in the Eastern part of the country were taught Slovakian twice per week from the first grade of elementary school onwards.

Ukrainian

The Ukrainian community present in Croatia publishes the following publications in the Ukrainian language - Nova Dumka, Vjesnik, Nasa Gazeta, Vjencic (aimed at kids) and Misli s Dunava. Since way back in 2001, the Department of Ukrainian Language and Literature has been in function at the Faculty of Philosophy of the University of Zagreb. Following the outbreak of war in Ukraine following shock Russian invasion back in February 2022, Ukrainian presence has been far stronger in Croatia thanks to its very welcoming stance towards Ukrainian refugees fleeing Russian onslaught in their homeland. As a result, it's likely that the language will be heard much more.

Hebrew and Yiddish

The library of the Jewish Municipality of Zagreb actually doesn't (yet, anyway) have the status of one of the central minority libraries of Croatia. In addition to the library in Zagreb, the Hugo Kon Elementary School, founded in 2003, is also in operation. The Festival of Tolerance - The Jewish Film Festival was founded back in 2007 by the well known Branko Lustig with the aim of preserving the memory of those lost during the Holocaust and promoting tolerance going forward so that such horrors are never repeated.

Hungarian

When it comes to higher education institutions in Croatia, Hungarian can be studied at the University of Zagreb, the Josip Juraj Strossmayer University in Osijek, and most recently at the University of Rijeka. To turn the wheels of time back a little, it's worth remembering that much of Croatian territory was once under the reign of the former Austro-Hungarian empire, and aside from being our neighbours, Hungary and as such Hungarian language has had quite the influence on this country over the centuries. Now classed as one of the official minority languages in Croatia, Hungarian has been advocated for in many ways here. Back in 2004, representatives of the Hungarian national minority called for the introduction of Hungarian into official use in Beli Manastir, referring to the rights acquired by Hungarian nationals before 1991 and the complications which arose due to the outbreak of war. In the same year (2004) the Hungarian minority made up 8.5% of Beli Manastir's resident population.

Italian

I've written numerous articles on the array of dialects and subdialecs spoken across the Istrian peninsula, most of them deriving in some way from Venetian. These dialects (and some linguists would argue them to be languages in their own right) come from the complex and very long history Italy and Istria share, as the two are deeply historically, culturally and as such linguistically enmeshed. As such the Italian minority in Croatia achieved a significantly wider right to use their own language than all other minority communities in the country. La Voce del Popolo is a daily newspaper published in the Italian language that is published in Rijeka. On top of that, we also have the likes of Istro-Venetian, which is sparsely spoken in comparison to standard (modern) Italian, and you can learn more about it here.

Serbian

By far the most controversial of all, and for obvious reasons, is the Serbian language as one of the Croatian minority languages. I probably don't need to go into the ins and outs of why it is controversial in comparison to the others, as that would be an article of its own. Instead, I'll just list some facts. 

Education in Serbian was made possible in the territory of the former self-proclaimed Eastern Slavonia, Baranja and western Srijem on the basis of the aforementioned Erdut Agreement, which created the preconditions for the peaceful reintegration of the Croatian Danube region. In this region, teaching is conducted according to Model A of minority education, in which the entire teaching takes place in the language and script of national minorities - in this case it is Serbian. Schools in Podunavlje, for example, do organise classes in Croatian or in another minority language if the minimum number of students to enroll in a class according to a certain model are present.

Critics see the continuation of the Croatian-Serbian conflict in the Danube region in the model of divided classes, while the official representatives of the Serbian minority see the negative attitude towards the Serbian departments as pressure in the direction of denationalisation. In either case, the use of the Cyrillic script on road signs, on buildings and indeed elsewhere in parts of Croatia which were ravaged by Serbian onslaught back during the nineties are far from popular and have remained a burning issue ever since the Homeland War drew to a close.

Of the other languages, one which is sadly dying out at an alarming rate is the Istro-Romanian language, which is listed in UNESCO's own Red Book of Endangered Languages as seriously endangered. With Istro-Romanian likely to follow the same path as Istrian-Albanian and become extinct within the next few decades, if not sooner, little is being done to preserve it for generations to come.

For more on Croatian languages, history, minority languages and dialects, follow our lifestyle section.

Monday, 21 November 2022

Exploring Croatian - A Brief History of the Istro-Venetian Language

November the 21st, 2022 - Delving further into the intricacies of the Croatian language, and veering away from standard Croatian as we know it today, let's look at another lesser spoken tongue - Istro-Venetian language.

We've looked into the main three dialects that make up modern standard Croatian as we know it today - Shtokavian, Chakavian and Kajkavian (as well as Northwestern Kajkavian), as well as some old and almost forgotten Dalmatian words, the Dubrovnik subdialect (Ragusan), and some dialects and languages which are so sparsely spoken today that they barely exist anymore. These include the Istriot language from parts of the Istrian peninsula, and of course Zaratin, once widely spoken in the Zadar area. All this clearly tells us that the Croatian language goes far beyond what most people know it as, and it has a history that is as varied as it is deep.

So, what about the mysterious Istro-Venetian language? The name might give it away, especially if you're familiar with the somewhat complicated history between Italy, Venice and the Istrian peninsula. This language which is often also called the Istrovenetic language, is heavily influenced by Venetian.

Istro-Venetian shares a common basic lexicon and language structure as other languages within the wider ''family'', but what makes the Istro-Venetian language interesting is that it is not only the most widespread (by far) of the so-called Istro-Romanic idioms still spoken today, but that it also occurs on both sides of the modern Croatian-Slovenian border. Both of these languages (the Croatian and the neighbouring Slovenian ''version'') ​​are classified within the wider Venetian dialectal diasystem despite having a few slight differences.

If you know anything about the formerly mighty Venice and its constant expansion and extensive trade networks (you'll know a lot about this if you've ever studied the former Dubrovnik Republic), you'll know that it took not only its culture and style of architecture with it, but its language too. This was to the detriment of both Romance and Slavic languages which once reigned strong in the areas in which Venetian influence took hold. The saga is no different for the Istro-Venetian language, and its history begins with the arrival and expansion of Venetian rule across the what is the modern day Croatian Istrian peninsula.

With the ever-strengthening presence of all things Venetian across much of the Croatian coast, particularly down in Dalmatia, the Istro-Venetian language took hold and prevailed very well across urban areas, and the Republic of Venice contributed to this consolidation when it controlled most of the Istrian peninsula after around 1420.

Today, the Istro-Venetian language is primarily preserved among bilingual native Istrians, most of whom are older individuals who number approximately 25,000-30,000 people. Unlike Zaratin, which you'd be extremely unlikely to hear used at all anymore and which nosedived after the Second World War, these 30,000 people do continue to use Istro-Venetian in addition to their mother tongue.

The initial linguistic ''venetisation'' of Istria took place between the 10th and the 15th centuries, and Venetian was the official language of the administration, which is logical given the ruling body at the time. The rest of the phases rolled out with the process coming to a natural end with the end of Venetian rule in Istria in the 1800s. Despite the end of an era having occurred as far as Venice was concerned, Istrian languages (of which there are several, including Istriot) prevailed. For some lesser spoken dialects and subdialects, the passage of time unfortunately sealed their demise, but for some, such as the Istro-Venetian language, that wasn't the case.

As stated, by the 1800s, the clock had started ticking for the once mighty Venice and it weakened as a state and a ruling body in both political and economic power and influence, and a natural consequence of that came in the form of culture and language, too.

As time passed, one important linguistic period was the one which was marked by the contact of Trieste (Italy), which had gained in power and influence as a free port following Venice's weakening, and the existing Istro-Venetian language, Croatian and Slovenian languages ​​spoken across Istria came into much deeper contact as a result. The economic expansion of that time created an extremely abundant flow of goods, people and information throughout Istria, and communication was largely dialectal. Owing to that, a relatively large part of the former Romance language continuum was restored across a lot of Western Istria. Due to the bilingualism of the original speakers of Croatian and neighbouring Slovenian, the number of speakers of what had then come to be the Istro-Venetian language gradually increased.

While nowhere near as well known as some other dialects, subdialects and languages (as some linguists and other experts argue many of them to be), the Istro-Venetian language has had a lot of efforts put into preserving it for generations of Istrians yet to come. Since back in 2012, the Festival of the Istro-Venetian Dialect (Festival dell'Istroveneto), an international cultural manifestation dedicated to the protection, evaluation and promotion of the Istrovenetic dialect, has been held in the picturesque Istrian town of Buje.

Buje is of course the ideal location for such a festival, being located in the western part of the Istrian peninsula, where the Istro-Venetian language has arguably remained the strongest, and because this hilltop town is known as the sentinel of Istria. Buje was part of the Venetian Republic from 1358 until 1797, with a high number of people identifying as Italian still living there to this very day.

For more on the Croatian language, dialects and subdialects, make sure to check out our dedicated lifestyle section.

Monday, 7 November 2022

Dalmatian-Venetian Languages - A Brief History of the Zaratin Dialect

November the 7th, 2022 - Have you ever heard of the Zaratin dialect (Zaratinski dijalekt)? Unless you're a linguist or you just happen to be from the part of the wider Zadar area which spoke it, it isn't likely.

For such a small country geographically speaking, there are so many dialects, subdialects and even ways of speech which border on a language of their own spoken across Croatia. There are words specific not only to certain areas, but in many cases to specific islands, and in some cases, to specific places on those same specific islands. Having looked into the main dialects which make up the standard Croatian language as we know it today, Shtokavian, Kajkavian and Chakavian, as well as old Dalmatian and Ragusan (the Dubrovnik subdialect), let's get a little bit more obscure and delve a little into the Zaratin dialect from Zadar (or should I say Zara, given that we're talking about the Venetians).

The Zaratin dialect came to be from mixing Venetian speech with both the Croatian and Jadertine languages and was used by Italians from Zadar for centuries. The horrors which played out across Europe during World War Two are often blamed for kickstarting the beginning of the end for the Zaratin dialect, more specifically the bombing of the City of Zadar.

This tragic event saw a huge number of Zadar locals leave this part of Dalmatia and seek refuge and better lives elsewhere. Most of those people were actually Italians from Zadar who spoke in the Zaratin dialect, and censuses taken during the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth show that a significant number of locals living in Zadar spoke in the Zaratin dialect (then listed as Italian for all intents and purposes) - over 60 percent to be more precise.

There were of course other dialects spoken in Zadar, most of which were heavily influenced by the Venetians and as such their language. As stated, up until the outbreak of the Second World War, the Italian influence in Zadar was strong and ethnic Italians living in Zadar were numerous, and as such their various ways of speaking. Following the bombing of Zadar and the aforementioned exodus of around 20,000 or so Italian Zadar residents, the Zaratin dialect (and others) suffered a decline in the amount of people left there who spoke it. The tragedy for this dialect didn't stop there, as Italian property was either handed over to relatives or confiscated by the state in Yugoslavia, and the ethnic Croatian influence began to grow, replacing the traces of the ethnic Italians from Zadar.

By the time the war ended and the 1950s rolled around, a heavily damaged Zadar was reconstructed by Croats, and the standard Croatian language began to gain a stronghold. The demise of the Zaratin dialect was then in full force. In this day and age, with many local dialects and subdialects across the Republic of Croatia unfortunately dying with the very last generations to speak them, very few elderly people in Zadar still speak in the Zaratin dialect and have it as their mother tongue.

While not all of them spoke in just the Zaratin dialect, the Dalmatian Italians were once a fundamental part of the way life was woven in Zadar and across the rest of Dalmatia, and it seems that even today the true amount of Italian Dalmatians is unclear, with just a few hundred individuals declaring themselves ethnic Italians in official censuses. It has been more or less accepted that the census carried out in Croatia back in 2001 underestimated the sheer number of Italian Dalmatians there are, as many people simply chose not to express their actual ethnic identity for a variety of reasons, from disputes over property ownership rights to not having adequate representation or protection as a minority.

Today, there are numerous Dalmatian Italian Associations, and the one in Zadar is called the Italian Community of Zadar (Comunita Italiana di Zara), which boasts 500 members and was founded back in 1991. It is responsible for launching the first Italian courses after Italian schools were all shut down in 1953.

If you want to hear the Zaratin dialect, one song which was once very popular and is worth listening to is El muto zaratin (Zadarski mulac), written back at the end of the nineteenth century by Luigi Bauch.

For more on Croatian language and history, make sure to keep up with our dedicated lifestyle section.

Wednesday, 2 November 2022

Zagorje, Međimurje, Samobor and More - The Northwestern Kajkavian Dialect

November the 2nd, 2022 - Iva Lukezic, an expert in the Croatian language and in dialects, states that what's known as the Zagorje-Međimurje dialect or the Northwestern Kajkavian dialect is one of the main dialects of the wider Kajkavian dialect. This manner of speaking is primarily characterised by the preservation of what's known as ''basic Kajkavian accentuation''.

We've looked into enough dialects and subdialects of the Croatian language to realise there's much more to the language spoken in this country than what's now known as standard Croatian. From the Dubrovnik subdialect with its Florentine and Venetian roots, and learning about Kajkavian and Chakavian, to old Dalmatian which is sadly dying with the last generations to speak it, the regional way of speaking across Croatia is extremely varied for such a small country.

Did you know that in some cases it gets a bit more complicated than the three ''main ways'' of speaking (Kajkavian, Chakavian and Shtokavian)? There of course regionalities and variations within each of those, too, and let's not even get started on the words only spoken on certain islands. Let's take a look at the Northwestern Kajkavian dialect, which encompasses several areas of modern Croatian territory.

It is spoken in the border areas of Croatia from Slovenia and Hungary (around Kotoriba below Nagykanizsa and in Prekodravlje) all the way to the City of Zagreb. The Northwestern Kajkavian dialect can be divided into several sub-dialects; spoken in Samobor, Međimurje, Varaždin-Ludbreš, Bednjan-Zagorje and Gornjosutlan. There are some linguists and other experts in the Croatian language and in dialects who consider each of the ways of speaking in the aforementioned locations to be dialects in their own right, and not merely subdialects.

Veering off to be even more specific for a second, it's worth mentioning that the local Bednja(n) dialect is considered to actually be the oldest form of the Kajkavian proto-dialect. 

The Bednjan dialect is spoken by the inhabitants of the municipality of Bednja, which, in addition to Bednja itself, encompasses the areas of Pleš, Šaša, Vrbno, Trakošćan (which you'll likely know of thanks to its stunning castle), Benkovec, Rinkovec, Prebukovje, and so on. The Bednjan dialect isn't completely isolated, and most of its main features are also found in certain neighbouring areas like Lepoglava, Kamenica, and especially in Jesenje.

In scientific circles, Bednja speech is unfairly neglected, which makes it all the more important to mention the professor and dialectologist Josip Jedvaj, born in Šaša, who published the most precise and comprehensive study on the Bednjan speech so far in the Croatian Dialectological Collection, which is considered one of the best descriptions of one of the organic forms of speech of this part of the country. The people of the municipality of Bednja named a district school in Vrbno and a street in Bednja after him as a thank you for his efforts to preserve the Bednja language and not let it be lost to the often cruel hands of time, as has been the case for many words spoken in old Dalmatian.

Given the fact that the Northwestern Kajkavian dialect encompasses a fair few places, some (if not most) of which will have variations in their own locally spoken words, we'll look at some more standard words used in this dialect, some of which are still used, and some of which might well be being forgotten in areas like Međimurje and beyond. Some can still be heard in Zagreb, even. I'll provide their standard Croatian and English translations.

Astal - table/stol

Bajka - a thick winter coat/deblji zimski kaput

Cafuta - a prostitute/prostitutka (kurva)

De - where/gdje

Eroplan - plane/avion

Fajna - good looking or pretty/lijepa, fina ili zgodna

Gda - when/kad(a)

Harijada - when something is busy, unorganised or overcrowded/guzva, nered ili cirkus

Jagar - hunter/lovac

Kalamper (kalampir) - potato/krumpir

Laboda - ball/lopta

Marelo - umbrella/kisobran

Nemorut - someone who is useless, lazy or good for nothing/beskoristan ili lijen

Ober - above/iznad

Palamuditi - to talk shit or say stupid things/pricati gluposti

Raca - duck/patka

Senje or senji - dreams/snovi

Tolvaj - thief/lopov

Untik dosta - more than enough/vise nego dovoljno

Venodjati - to have sex or make love/voditi ljubav

Zajtrak (sometimes zajtrek or zojtrak) - breakfast/dorucak

 

For more on the Croatian language, from learning how to swear in Croatian to learning about the various dialects, subdialects and history of the language, make sure to keep up with our language articles in our lifestyle section.

Monday, 24 October 2022

Can You Speak Like a Purger? The Zagreb Dialect Explored

October the 24th, 2022 - We've looked into the Dubrovnik subdialect and at some mostly forgotten Dalmatian words with their modern standard Croatian (as well as English) translations, but what about the Zagreb dialect? There's much more to it than just replacing 'sto?' (what?) for 'kaj'. Let's delve deeper.

The first thing to point out about the Zagreb dialect is that not all residents of the capital and its immediate surroundings speak the exact same dialect. It's important I highlight that before I get strung up by a patriotic purger (the word for someone from Zagreb). That said, there are enormous similarities in all ways of speaking in and around the Croatian capital city, so for the sake of simplicity, I'll lump it all into the Zagreb dialect in this article. 

The Zagreb dialect is a Kajkavian one, and it is spoken by Croats across the majority of Central Croatia, parts of Northern Istria and in Gorski Kotar. Some rather noteworthy Croatian linguists consider the South Slavic Kajkavian dialect to be a language of its own. Stjepaj Ivsic, who was a Slavic specialist and accentologist from Orahovica and who used numerous examples of vocabulary in spoken Kajkavian as evidence of that is one of them.

To anyone who is familiar with the language spoken in neighbouring Slovenia, you'll quickly notice that there are many quite striking similarities, especially when compared with other Croatian dialects, and despite the fact that there are Shtokavian features in the Zagreb dialect as well. Debates on whether Kajkavian is a language in its own right and not a mere dialect still go on among linguists and other experts to this very day.

Now a brief history of Kajkavian is out of the way, let's have a look at some words you'll likely hear in Zagreb and its surroundings that you definitely won't hear on the Croatian coast, beginning with the letter A, with their English and standard Croatian translations.

As(h)nbeher - ashtray/pepeljara

Badav - free/besplatno

Cifra - number or pin/broj

Drot - policeman/policajac

Escajg - cutlery/pribor za jelo

Fakat - really or seriously/stvarno or zaista

Gertas(h)lin - novcanik/wallet

Haustor - building entrance/ulaz u zgradu

Iberciger - a cover or casing/navlaka or prevlaka

Jurgati - to complain or reproach/prigovarati

Klajda - dress/haljina

Lojtre - ladder/ljestve

Majzl - chisel/sjekac(h)

Navek - always/uvijek

Otprti - to open something/otvoriti

Pajdas(h) - friend, buddy or pal/prijatelj

Ring - ring/prsten

Spika - a conversation/razgovor

Tancati - to dance/plesati

Vekerica - alarm clock/budilica

Ziherica - sigurnosna igla/safety pin

 

For more on Croatian language, including everything from swearing in Croatian to exploring the different Croatian dialects and subdialects, make sure to keep up with our dedicated lifestyle section.

Monday, 25 July 2022

Speaking Dalmatian - A Little Dictionary of (Mostly) Forgotten Words

July the 25th - Speaking Dalmatian isn't the same as speaking Croatian. For some people, ''speaking Dalmatian'' begins and ends with using the Split dialect, saying ''a e'' when in agreement with something, swapping the letter ''m'' for ''n'', dropping a ''j'' here and there and throwing in ''i''. I am goes from ''Ja sam'' to ''Ja san'', summer goes from ''ljeto'' to ''lito'', and a man saying I was goes from ''Ja sam bio'' to ''Ja san bija''. Speaking in a vague Split way is far from speaking Dalmatian, so let's look a little bit at just how varied Croatian in general really is.

For such a small country which uses it as their official language, Croatian is diverse. What are usually called ''dialects'' here are often almost entire languages of their own. Put someone from Brac and someone from Zagorje alone together in a room and watch them flounder in their attempts to understand each other when they speak naturally and you'll see what I mean.

Foreigners get their tongues twisted just hearing Croatian being spoken, members of the diaspora who think they can speak the language often arrive scratching their heads because the words grandma and granddad used are rarely ever spoken anymore, and when it comes to speaking Dalmatian, very many have no idea of all of the words which are sadly being lost to the cruel hands of time.

Even when it comes to speaking Dalmatian, there are words used in places on the island of Hvar that nobody would really grasp just next door on the island of Brac, and vice versa, and let's not even get started on the Dubrovnik dialect (Dubrovacki govor/dijalekt) in this article, or we'll be here all day long.

So, let's get to speaking Dalmatian by looking at some old and sadly (almost) forgotten words and what they mean. We'll compare them to the standard Croatian words and see how they differ - sometimes vastly. Let's start illogically, much like many of the rules of language appear to be to a lot of people - with the letter B.

Brav - A sheep or a lamb. In standard Croatian this is quite different, with sheep being ovca and lamb being a janjac.

Bravini konji - Nice looking horses, usually of the draft horse type. In Croatian, a horse is merely a konj, and draft horses (to which this term typically refers) are konji na vucu.

Brbat - To look for something with your hands. In standard Croatian, it would simply be to ''traziti nesto rukama'', but why bother with all that when you can use one word?

Breknut - To tap or knock on something. In standard Croatian, you'd say kucnuti, bositi or udariti.

Brgvazdat - To babble, be chatty and to jabber, or to talk a lot (to go on and on about something). In standard Croatian, this would be brbljati.

Britulin - A pocket knife or a small switch knife. In Croatian, this would simply be a noz, or a nozic if you want to emphasise the fact that it is small.

Bricit/bricenje - To shave and to be shaving. In Croatian, this would be brijati (to shave), or brijanje (shaving). You can also use this term in a context-based way if it's particularly blowy outside thanks to the harsh bura wind, for example.

Brik - A two-masted sailing vessel. In standard Croatian, this would be a jedranjak sa dva jarbola. Again, when speaking Dalmatian (or old Dalmatian), shortening it all is easier.

Briska - Olive pomace, or, in standard Croatian, komina od masline.

Brlina - A location within an oil mill used for the ''pouring out'' of the olives, or, prostor u uljari namijenjen za sipanje maslina.

Bmistra - The Dalmatian word for the Spartium plant (in standard Croatian this one isn't that much different - brnistra).

Brombul - A mix of everything and anything! In Croatian, you'd probably just say mjesavina svega i svacega.

Brombulat - This one ties in with the above as you can see with the similarity of the word used. This would be the act of mixing up that ''everything and anything'' mentioned above. In Croatian, you'd just say mjesati nesto. Isn't speaking Dalmatian so much more simple?

Brontulat - It's similar to the above to read, but it means something quite different. You'd use this if you were speak without any sense (govoriti bez smisla) or to just go on and on about something (neprestano govoriti) without a reason. You might even use this term for someone complaining (prigovarati).

Buhoserina - Literally, flea shit. In Croatian, this would just be izmet buhe.

Buherac - The Dalmatian word for the Tanacetum plant. In Croatian this is buhac.

Buganci - frost bite on the arms, legs or on the lips/around the mouth. In Croatian, this would be ozebline or smrzotine.

Bujer - A hat or cap (kapa, sesir).

Bumbit - To drink (Croatian: piti).

Bunetarka - A type of fig, in Croatian this would be bruzetka crna, or as the Italian is used by those who are into this, brogiotto bianco.

Butiga - This one is still very commonly used. A shop or a place/point of sale. In Croatian, this would just be trgovina. The person actually doing the selling, such as the cashier, would be a butigir.

Butat - The act of throwing something into a body of water, most likely the sea. Baciti nesto would be the standard Croatian version.

As you can see, speaking Dalmatian, or more precisely using old Dalmatian words, is quite different to speaking standard Croatian, and it doesn't begin and end with using a Split dialect. Some of these words (but not all) are rarely used anymore and are in danger of being lost forever - and we've only looked at the letter B so far. So imagine an entire alphabet of words like this which often sound absolutely nothing whatsoever like their standard Croatian equivalents?!

It's up to us to work to preserve this old way of speaking for future generations who want to claim being Dalmatian as part of their heritage and culture. Languages are enormous parts of cultures, and they open doors to connections which would otherwise remain closed to us. It's imperative we keep dying terminology alive.

For more, make sure to check out our dedicated lifestyle section.

Search